Actes 9

1 Et Saul, respirant encore des menaces et du massacre contre les disciples du Seigneur, alla vers le grand prêtre,
2 Et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s’il trouvait quelques personnes de cette voie, qu'ils soient des hommes ou des femmes, il puisse les amener liés à Jérusalem.
3 Et pendant qu'il voyageait, il approcha de Damas: et subitement une lumière venant du ciel resplendit autour de lui:
4 Et il tomba à terre, et entendit une voix lui disant, Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?
5 Et il dit, Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit, Je suis Jésus que tu persécutes: il t'est dur de regimber contre les aiguillons.
6 Et lui, tremblant et stupéfait, il dit, Seigneur, que veux-tu que je fasse? Et le Seigneur lui dit, Lève-toi, et va dans la ville, et il te sera dit ce que tu dois faire.
7 Et les hommes qui voyageaient avec lui s'arrêtèrent sans voix, entendant une voix, mais ne voyant aucun homme.
8 Et Saul se leva de terre; et quand ses yeux furent ouverts, il ne vit aucun homme: mais ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas.
9 Et il fut trois jours sans vue, et il ne mangea pas ni ne but.
10 ¶ Et il y avait un certain disciple à Damas, nommé Ananias; et le Seigneur lui dit dans une vision, Ananias. Et il dit, Je suis ici, Seigneur.
11 Et le Seigneur lui dit, Lève-toi, et va dans la rue qui est appelée la Droite, et demande dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse: car, voici, il prie,
12 Et il a vu dans une vision un homme nommé Ananias, entrant, et mettant sa main sur lui, afin qu'il puisse recevoir sa vue,
13 Alors Ananias répondit, Seigneur, j'ai entendu parler de cet homme de plusieurs, de combien de mal il a fait à tes saints à Jérusalem.
14 Et ici il a l'autorité de la part des principaux prêtres de lier tous ceux qui font appel à ton nom.
15 Mais le Seigneur lui dit, Va par ton chemin: car il m'est un vaisseau choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, et devant les rois, et devant les enfants d’Israël:
16 Car je lui montrerai combien de grandes choses il doit souffrir pour l'intérêt de mon nom.
17 Et Ananias s'en alla par son chemin, et entra dans la maison; et mettant ses mains sur lui, il dit, Frère Saul, le Seigneur, à savoir Jésus, qui t’est apparu dans le chemin pendant que tu venais, m’a envoyé, afin que tu puisses recevoir ta vue, et être rempli du Saint-Esprit.
18 Et immédiatement il tomba de ses yeux comme si cela avait été des écailles: et il reçut la vue aussitôt, et se leva, et fut baptisé.
19 Et quand il eut reçu de la nourriture, il fut renforcé. Alors Saul fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
20 Et sans tarder, il prêcha Christ dans les synagogues, qu'il est le Fils de Dieu.
21 Et tous ceux qui l'entendaient furent stupéfait, et dirent; N'est-ce pas là celui qui détruisait ceux qui faisaient appel à ce nom à Jérusalem, et qui était venu ici pour cette raison, afin qu'il puisse les emmener liés aux principaux prêtres?
22 Et Saul accrut d'autant plus en force, et il confondait les Juifs qui habitaient à Damas, prouvant que c'est vraiment Christ.
23 ¶ Et après l’accomplissement de beaucoup de jours, les Juifs délibérèrent de le tuer.
24 Mais leurs embûches furent connues de Saul. Et ils gardaient les portes jour et nuit pour le tuer.
25 Alors les disciples le prirent de nuit, et le descendirent par la muraille dans une corbeille.
26 Et quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples: mais ils le craignaient tous, et ils ne croyaient pas qu'il était un disciple.
27 Mais Barnabas le prit, et le mena aux apôtres, et leur déclara comment il avait vu le Seigneur sur le chemin, et qu'il lui avait parlé, et comment il avait prêché audacieusement à Damas au nom de Jésus.
28 Et il était avec eux, venant et sortant, à Jérusalem.
29 Et il parlait audacieusement au nom du Seigneur Jésus, et disputait contre les Grecs: mais ils cherchaient à l'abattre.
30 Qui, quand les frères le surent, l'ont emmené à Césarée, et l’envoyèrent à Tarse.
31 Cependant, les églises eurent du repos dans toute la Judée et la Galilée et la Samarie, et furent édifiées; et marchant dans la crainte du Seigneur, et dans le confort du Saint-Esprit, elles furent multipliés.
32 ¶ Et il arriva, comme Pierre passait par tous les quartiers, il descendit aussi vers les saints qui habitaient à Lydda.
33 Et il y trouva un certain homme nommé Énée, qui avait gardé son lit depuis huit ans, et était malade de la paralysie.
34 Et Pierre lui dit, Énée, Jésus Christ te guérit: lève-toi, et fais ton lit. Et il se leva immédiatement.
35 Et tous ceux qui habitaient à Lydda et à Saron le virent, et se tournèrent vers le Seigneur.
36 ¶ Or, il y avait à Joppe une certaine disciple nommée Tabitha, qui par interprétation est appelée Dorcas: cette femme était pleine de bonnes oeuvres et d'aumônes qu'elle faisait.
37 Et il arriva en ces jours-là, qu'elle fut malade, et mourut: et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent dans une chambre haute.
38 Et vu que Lydda était proche de Joppe, et les disciples ont entendu que Pierre y était, ils lui envoyèrent deux hommes, le priant qu'il ne tarde pas de venir vers eux.
39 Alors Pierre se leva et alla avec eux. Lorsqu’il fut arrivé, ils le menèrent dans la chambre haute: et toutes les veuves se tenaient près de lui, pleurant, et montrant les manteaux et les vêtements que Dorcas avait fait, pendant qu'elle était avec elles.
40 Mais Pierre les fit tous sortir, et se mit à genoux, et pria; et se tournant vers le corps, il dit, Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit ses yeux: et quand elle vit Pierre, elle s’assit.
41 Et il lui donna sa main, et la leva, et quand il eut appelé les saints et les veuves, il la présenta vivante.
42 Et cela fut connu dans tout Joppe; et beaucoup crurent au Seigneur.
43 Et il arriva, qu'il demeura plusieurs jours à Joppe chez un certain Simon, un tanneur.