Actes 21

1 Et il arriva, qu'après que nous nous soyons séparés d’eux, et que nous ayons embarqués, nous avons tiré droit vers Cos, et le jour suivant vers Rhodes, et de là vers Patara.
2 Et trouvant un navire qui traversait en Phénicie, nous sommes montés à bord, et partis.
3 Or, quand on avait découvert Chypre, nous l'avons laissé sur la gauche, et embarqué vers la Syrie, et débarqué à Tyr: car c'est ici que le navire devait laisser sa charge.
4 Et trouvant des disciples, nous y avons demeuré sept jours: lesquels dirent à Paul à travers l’Esprit, qu'il ne doit pas monter à Jérusalem.
5 Et quand il eut accompli ces jours, nous partîmes et allâmes par notre chemin; et ils nous accompagnèrent tous sur notre chemin, avec des femmes et des enfants, jusqu'à ce que nous soyons hors de la ville: et nous nous sommes mis à genoux sur le rivage, et nous priâmes.
6 Et quand nous eûmes pris congé les uns des autres, nous prîmes le navire; et ils retournèrent à la maison.
7 Et lorsque nous avions fini notre parcours de Tyr, nous sommes venus à Ptolémaïs, et saluions les frères, et nous demeurâmes un jour avec eux.
8 Et le jour suivant, nous qui étions de la compagnie de Paul sommes partis, et venus à Césarée: et nous sommes entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept; et nous demeurâmes avec lui.
9 Et le même homme avait quatre filles, vierges, qui prophétisaient.
10 Et pendant que nous demeurions là plusieurs jours, un certain prophète, nommé Agabus, descendit de Judée.
11 Et quand il fut venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et lia ses propres mains et ses propres pieds, et dit, Ainsi dit le Saint-Esprit, Ainsi les Juifs à Jérusalem lieront l'homme auquel appartient cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils.
12 Et quand nous entendîmes cela, tant nous que ceux qui étaient de ce lieu, le priâmes de ne pas monter à Jérusalem.
13 Alors Paul répondit: Que faites-vous en pleurant et me brisant le coeur? car je suis prêt, non seulement à être lié, mais aussi à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus.
14 Et quand il ne voulut pas être persuadé, nous cessâmes, disant, Que la volonté du Seigneur soit faite.
15 Et après ces jours nous prîmes nos bagages, et montâmes à Jérusalem.
16 Certains des disciples de Césarée vinrent aussi avec nous, et amenèrent avec eux un certain Mnason de Chypre, un vieux disciple, avec qui nous devions loger.
17 Et quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.
18 Et le jour suivant, Paul vint avec nous vers Jacques; et tous les anciens étaient présents.
19 Et quand il les avait salués, il déclara particulièrement quelles choses Dieu avait faites parmi les Gentils par son ministère.
20 Et quant ils l'eurent entendu, ils glorifièrent le Seigneur, et ils lui dirent, Tu vois, frère, combien il y a de milliers de Juifs qui croient; et ils sont tous zélés pour la loi:
21 Et ils ont été informés de toi, que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les Gentils d'abandonner Moïse, en disant qu'ils ne doivent pas circoncire leurs enfants, et qu'ils ne doivent pas non plus marcher selon les coutumes.
22 Qu'est-ce donc? la multitude doit se rassembler: car ils entendront dire que tu es venu.
23 Fais donc ce que nous te disons: Nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu;
24 Prends-les, et purifie-toi avec eux, et contribue avec eux, afin qu’ils puissent raser leurs têtes: et que tous puissent savoir que ces choses, dont ils ont été informés te concernant, ne sont rien; mais que toi-même tu marches aussi d'une manière ordonnée, et gardes la loi.
25 Quant aux Gentils qui croient, nous avons écrit et conclu qu’ils n'observent pas de telles choses, sinon seulement qu'ils se gardent des choses offertes à des idoles, et du sang, et des choses étranglées, et de la fornication.
26 Alors Paul prit les hommes, et le jour suivant, se purifiant avec eux, il entra dans le temple, pour signifier l'accomplissement des jours de la purification, jusqu'à ce qu'une offrande soit offerte pour chacun d’eux.
27 Et quand les sept jours furent presque terminés, les Juifs qui étaient d’Asie, quand ils le virent dans le temple, émurent tout le peuple, et mirent leurs mains sur lui,
28 Criant, Hommes d'Israël, aidez-nous: Ceci est l’homme, qui enseigne partout à tous les hommes contre le peuple, et la loi, et ce lieu: et davantage il a aussi amené des Grecs dans le temple, et a pollué ce saint lieu.
29 (Car ils avaient vu auparavant dans la ville avec lui, Trophime un Éphésiens, ils supposaient que Paul l'avait amené dans le temple.)
30 Et toute la ville fut émue, et le peuple accourut; et ils prirent Paul, et le traînèrent hors du temple: et aussitôt les portes furent fermées.
31 Et pendant qu'ils cherchaient à le tuer, des nouvelles vinrent au chef capitaine de la bande, que tout Jérusalem était en tumulte.
32 Qui prit immédiatement des soldats et des centurions, et courut vers eux: et quand ils virent le chef capitaine et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.
33 Alors le chef capitaine approcha, et il le prit, et le commanda d'être lié avec deux chaînes; et demanda qui il était, et qu'est-ce qu’il avait fait.
34 Et quelques-uns crièrent une chose, et quelques-uns une autre, parmi la multitude: et quand il ne put pas savoir la certitude du tumulte, il le commanda d'être amené dans le château.
35 Et quand il vint sur les escaliers, il fut ainsi, qu'il fut porté par les soldats à cause de la violence du peuple.
36 Car la multitude du peuple le suivait, criant, Ôtez-le.
37 Et pendant que Paul était amené dans le château, il dit au chef capitaine, Puis-je te parler? Qui dit, Peux-tu parler Grec?
38 N’es-tu pas cet Égyptien, qui avant ces jours a fait un tumulte, et a emmené dans le désert quatre mille hommes qui étaient des meurtriers?
39 Mais Paul dit, Je suis un homme qui est un Juif de Tarse, une ville de la Cilicie, un citoyen d'une ville de renommée: et, je t’en prie, permets-moi de parler au peuple.
40 Et quand il lui eut donné la permission, Paul se tint sur les escaliers, et fit signe de la main au peuple. Et quand il y eut un grand silence, il leur parla dans la langue Hébraïque, disant,